Danieliga Surnuaiaraamatu jälil
(1)Inimesele, kellele meeldib lugeda romaane, on Carlos Ruiz Zafóni “Tuule vari” tõeline leid.
See meisterlikult kirjutatud teos suudab tõenäoliselt kirjandusse kinnistada nii varateismelise, kes igavusest või uudishimust seda lugema juhtub, kui ka aidata unetuse all kannataval raugal öö märkamatult mööda saata.
Romantiku jaoks leidub siin igavest, üle haua kestvat armastust, õilsust ja eneseohverdust, kirgi, kättemaksu ja traagikat; krimihull leiab põneva ja paljuharulise süžee, mis jõuab alles lõpus lahenduseni; gootimeelne naudib õõva poeetikat; ajaloolise romaani austaja hingab sügavalt sisse Franco režiimi aegset õhustikku; bibliofiil noogutab tunnustavas äratundmises.
Kummalisel kombel mõjub see ülimalt raamatukeskne raamat filmilikult; võib-olla seisid 1964. aastal ilmavalgust näinud autori silme ees kaadrid vanadest filmidest, tühjadest udustest tänavaist, raskeist väravaist, lõpmatuist ustest, mis avanesid määndunud, mahajäetud paleedesse, tänavanurkadest, kus ikka seisis keegi salapärane kuju, suitsetades öös; kuhu kuulusid peenejoonelised kahvatud naisenäod, vaevuaimatavad raugused, ennastunustav andumine – ja räige, kuid väljapeetud vägivald.
Igal raamatul on hing
Romaan algab 1945. aasta varasuvel, mil isa viib kümneaastase Danieli Unustatud Raamatute Surnuaeda, et pakkuda talle tröösti. Daniel on nimelt avastanud, et ei mäleta oma ema nägu; kes suri, kui ta oli nelja-aastane. “See paik siin on mõistatus, pühamu,” räägib isa. “Igal raamatul, igal köitel, mida sa näed, on hing. Kirjutaja hing ja nende hing, kes seda lugesid ja sellega koos elasid ja unistasid. Iga kord, kui raamat uutesse kätesse läheb, iga kord, kui kellegi pilk üle ta lehekülgede libiseb, kasvab tema vaim suuremaks ja tugevamaks.”
Tava näeb ette, et igaüks, kes tuleb sinna esimest korda, peab valima välja ühe raamatu ja võtma selle oma kaitse alla, et see elaks igavesti. Danieli valitud Julian Caraxi “Tuule vari” mõjutab ja muudab kogu ta elukäiku. Niisiis on tegu raamatuga raamatust, mitmekordsete peegelduste ja põimumistega, mis peaksid just kirjandusele pühendunutele olema kergesti mõistetavad: see, mis meid on õrnas eas mõjutanud, elab omal moel meis igavesti.
Värvikad karakterid
Ilmselgelt on autorit mõjutanud viktoriaanlik kirjandus, sellele leidub kohati viiteidki; lehekülgi pöörates aimub ka Gabriel García Márqueze, Umberto Eco ja Jorge Luis Borgese hõngu. Mõningatele küsitavustele vaatamata – miks valib Bea maailma kõigi raamatute hulgast just Thomas Hardy “D’Urberville’ide Tessi”, mis pealegi pole unustatud?, miks on kultuslauseks tõstetud ainult kirglikele raamatuinimestele tähenduslik “Maailmas on hullemaid vanglaid kui sõnad”? – on raamatus värvikalt välja joonistatud karaktereid, kellest mõnigi võiks oma ühesuses üldnimena käibida. Fumerolikke tüüpe leidub paraku iga riigi ajaloos. Kujukad on ka õhustikukirjeldused, näiteks esimestest sõjapäevist Barcelonas: “Õhku näis mürgitavat hirm ja vihkamine. Inimeste pilgud olid kahtlustavad ning tänavad lehkasid vaikuse järele, mis võttis kõhu õõnsaks. Iga päev, iga tund levis uusi kuuldusi ja keelepeksu” või tüüpidest: “… saateks ikka toosama vastik, õline naeratus, millest õhkus põlgust nagu alati neist ennast täis tobudest, kes tolknevad nagu paistetanud vorstid kõigi ametiredelite ülemistel pulkadel”.
Kogu romaan on mähitud mõnevõrra salapärasesse uduloori, kus taskulambi vihus võib eristada eri liine. Üks köitvamaid neist on omaaegsete klassikaaslaste kulgemised, arusaam, et kuigi valikud viivad neid täielikult erinevatele radadele, on kõik ometi omamoodi, ühtemoodi neetud; nende rajad on määratud dramaatilistele, valdavalt hävitavatele ristumistele. Õieti on kogu romaan meisterlikult üles ehitatud – lugu avaneb järk-järgult eri vaatepunktide kaudu ja lõpeb imeväeliselt nagu muinasjutt. Kindlasti tuleb tunnustada ka tõlget ja hoolikat toimetamist – raamatu stiil on vaatamata mõningale liiasusele nauditavalt nüansirohke, laused täpselt paigas, rütm veenev ja õhustik lummav.
Udu ja ingel, kaks sõna, mis näivad Carlos Ruiz Zafóni kummitavat – tema esikraamatu nimi oli “Uduprints” ja viimase nimi “Ingli mäng” –, kohtuvad mahajäetud majas, mida rahvasuu hüüab Uduingliks, ja Julian Caraxi viimase romaani pealkirjas “Udude ingel”. Selles hõljuvas, pooleldi müstilises vaimuilmas, unustatud raamatute surnuaial on toekas teos nagu “Tuule vari” kindlasti tuulevarjuks.
tuule vari
Carlos Ruiz Zafóni
Tõlkinud Kai Aareleid
Kirjastus Varrak
























